Biblia 2000 - Instrukcja obsługi
Spis treści
- Wymagania programowe
- Wyświetlanie tekstu Biblii
- Wyświetlenie zadanego wersetu na podstawie podanego adresu
- Wyszukiwanie fraz w Biblii
- Ustawienia aplikacji
- Umieszczanie cytatów na swoich stronach WWW
- Prawa autorskie, kontakt
1. Wymagania programowe
Aplikacja Biblia 2000 do poprawnego działania wymaga przeglądarki Internet Explorer, Edge, Chrome lub Firefox w
możliwie najnowszej wersji. Prawdopodobnie będzie działała prawidłowo także na innych przeglądarkach, jednak nie
byliśmy w stanie tego sprawdzić.
Aplikacja Biblia 2000 używa plików cookies (tzw. ciasteczka) oraz local storage w celach statystycznych oraz
funkcjonalnych. Dzięki nim możemy indywidualnie dostosować stronę do Twoich potrzeb. Możesz określić warunki
przechowywania lub dostępu do tych mechanizmów w ustawieniach Twojej przeglądarki.
2. Wyświetlanie tekstu Biblii
Aplikacja Biblia 2000 umożliwia przeglądanie tekstu różnych tłumaczeń Biblii, rozdział po rozdziale. Głównym
elementem sterującym jest paleta umieszczona u góry ekranu:
2.1. Wskazanie tłumaczenia, księgi i rozdziału
Pierwszą rzeczą jaką winieneś uczynić jest wybór tłumaczenia Biblii. Wybierz tłumaczenie z rozwijanej listy.
Aby przyspieszyć mozesz wpisać fragment nazwy tłumaczenia, lista zostanie przefiltrowana.
Kolejnym krokiem jest wybranie jednej spośród dostępnych w wybranym tłumaczeniu Biblii ksiąg. Niektóre z
tłumaczeń zawierają sam Nowy Testament. Część z ksiąg należy do tzw. wtórnokanonicznych (apokryficznych) i nie
wystepuje we wszystkich przekładach. Aby przyspieszyć mozesz wpisać fragment nazwy księgi, lista zostanie przefiltrowana.
Następnie wpisz numer rozdziału księgi, który chcesz wyświetlić. Domyślnie wyświetlany jest pierwszy rozdział lub
cała księga jeśli nie posiada rozdziałów.
2.2. Nawigacja między księgami i rozdziałami
Do poruszania się po tekście Biblii służą przyciski nawigacyjne:
przejście do poprzedzającej księgi [<<] oraz
przejście do poprzedzającego rozdziału [<]
przejście do następnego rozdziału [>] oraz przejście do
następnej księgi [>>]
3. Wyświetlenie zadanego wersetu na podstawie podanego adresu
W polu wyszukiwania wpisz adres wersetu (tzw. siglum), który chcesz
wyświetlić np. 2Tm2:3
Możesz też podać zakres wersetów np. 1Kor13:1-13 lub wiele zakresów, oddzielonych średnikiem ; np. Gal
4:6-7; 2 Kor 5:18-19; Ef 5:30
Uwaga! Aby ta funkcja działała w ustawieniach programu musisz włączyć opcję "Obsługa siglum w
wyszukiwarce" (patrz: Ustawienia aplikacji). Liczba wersetów, które można wyświetlić za
pomocą tej funkcji jest ograniczona.
4. Wyszukiwanie fraz w Biblii
Aplikacja umożliwia wyszukiwanie podanych fraz.
Wyszukiwanie proste polega na wpisaniu w pole wyszukiwania jednego lub więcej wyrazów.
Zapytanie proste może być postaci:
- duże/małe litery i cyfry np. Jana - wyszuka wszystkie słowa zawierające w sobie frazę jana (np.
egipcjanami);
- zapytanie w cudzysłowie - np. "Jan" - wyszuka konkretne słowo w Biblii (np. apostoł Jan),
w całości takie jak podano;
Wyszukiwanie zaawansowane polega na wpisaniu w pole wyszkiwania jednego lub więcej wyrazów oraz znaków
specjalnych.
Zapytanie zaawansowane może być postaci:
- zapytanie ze znakiem gwiazdki (*) na końcu frazy np. Jan* - wyszuka wszystkie słowa
zaczynające się od Jan (np. Jan, Jana, jantar);
- zapytanie ze znakiem gwiazdki (*) na początku frazy np. *jan - wyszuka wszystkie słowa
kończące się na jan (egipcjan, Jan);
Po wpisaniu frazy, aby rozpocząć wyszukiwanie naciśnij klawisz 'Enter' lub kliknij na przycisk:
Należy pamiętać, iż duże i małe litery nie są rozróżniane.
Podanie kilku wyrazów traktowane jest jako 'dosłowna fraza', tzn. wyrazy te muszą w tekście wystąpić obok
siebie w takiej samej kolejności.
Uwaga! W zależności od ustawień, zostanie przeszukana cała Biblia lub tylko wybrane księgi, w
zaznaczonym tłumaczeniu Biblii. Istnieje możliwość zmiany domyślnych opcji wyszukiwania (patrz: Ustawienia aplikacji).
5. Ustawienia aplikacji
Ustawienia aplikacji są zapamiętywane w twojej przeglądarce za pomocą tzw. ciasteczek. Dzięki
temu, przy kolejnym użyciu aplikacji ustawienia te zostaną przywrócone.
Przycisk ten spowoduje wyświetlenie dodatkowych opcji, które modyfikują działanie aplikacji. Są one
podzielone na grupy:
5.1. Ustawienia wyszukiwania
Wypisanie wersetów razem z sąsiednimi (przed i po)
W tej opcji możesz ustawić ilość sąsiednich wersetów, które będą wyświetlone przed i po znalezionym
podczas wyszukiwania wersecie (tzw. kontekst).
Obsługa siglum w wyszukiwarce
Zaznaczenie tej opcji spowoduje rozszerzenie funkcjonalności wyszukiwarki. Do wyświetlenia treści wersetu
lub zakresu wersetów w polu wyszukiwania będzie można podać adres wersetu tzw. siglum (patrz: Wyświetlenie zadanego wersetu na podstawie
podanego adresu). Jeśli aplikacja nie rozpozna wpisanego w pole wyszukiwania tekstu jako siglum,
uzna to za frazę do wyszukania i rozpocznie standardowe przeszukiwanie tekstu Biblii.
Szukanie w
W tej opcji możesz zdecydować, czy aplikacja będzie szukała frazy w całej Biblii czy też w wybranej
części (np. tylko w Starym Testamencie).
Uwaga! Zwróć uwagę, iż wyszukiwanie zawsze odbywa się w wybranym przez Ciebie tłumaczeniu Biblii.
Dzięki temu możesz decydować, w jakim tłumaczeniu aplikacja ma szukać (patrz: Wskazanie
tłumaczenia).
5.2. Ustawienia wyświetlania
Tryb ciemny
Możesz przełączać wygląd aplikacji w tryb jasny lub ciemny.
Numerowanie wersetów
Możesz włączyć lub wyłaczyć numerowanie wyświetlanych wersetów. Ustawienie będzie widoczne przy
kolejnym wyświetleniu tekstu Biblii.
Wyświetlaj tekst w kolumnach
Możesz określić, w ilu kolumnach będzie wyświetlany tekst Biblii, od jednej do trzech. Uwaga: w przypadku niewielkich ekranów jak np. smartfony wyświetlenie tekstu w więcej niż jednej kolumnie może nie być mozliwe. W takim przypadku to ustawienie nie zadziała.
Marginesy tekstu
Możesz określić, jaką szerokość będzie miał wyświetlany tekst Biblii. Im większe marginesy ustawisz,
tym węższy będzie wyświetlany tekst.
Odstęp między liniami
Możesz ustawić jedną z trzech wielkości odstępu między liniami tekstu (tzn. interlinię).
Wielkość panelu sterowania
Możesz ustawić jedną z czterech wielkości panelu sterowania, który znajduje się w górnej części
ekranu i służy do sterowania aplikacją.
6. Umieszczanie cytatów na swoich stronach WWW
Biblia 2000 umożliwia umieszczanie odnośników do treści Biblii w artykułach, opracowaniach czy na stronach WWW.
Na przykład jeżeli piszemy o tym, że osoby wierzące nie idą na sąd ostateczny możemy umieścić odnośnik
Jan 5:24.
Po naciśnieciu go, na ekranie powinien pojawić się odpowiedni cytat. W treści artykułu należy
umieścić następujacy odnośnik:
<a href="https://www.biblia.info.pl/biblia/bw/j/5/24">Jan 5:24</a>
Szczegółową instrukcję tworzenia odnośników do tekstu Biblii znajdziesz na tej stronie.
7. Prawa autorskie, kontakt
7.1. Prawa autorskie
Cytowane w aplikacji Biblia 2000 wybrane tłumaczenia Biblii są objęte prawami autorskimi, o
których poniżej:
- Biblia Tysiąclecia, wydanie IV Copyright (c) 1989 Wydawnictwo Pallottinum, Poznań.
Wykorzystany w opracowaniu tekst IV wydania Biblii Tysiąclecia jest własnością Wydawnictwa
Pallottinum w Poznaniu (ISBN 83-7014-218-4).
- Biblia Warszawska (tzw. Biblia Brytyjska). Pełny tytuł: "Biblia to jest Pismo Święte Starego
i Nowego Testamentu Nowy Przekład z języków hebrajskiego i greckiego opracowany przez Komisję
Przekładu Pisma Świętego", wydanie XX Copyright (c) 1975 Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo
Biblijne, Warszawa. Wydanie książkowe: Towarzystwo Biblijne w Polsce. Wykorzystany w opracowaniu
tekst Biblii Warszawskiej jest własnością Towarzystwa Biblijnego w Polsce.
- Biblia Warszawsko-Praska w przekładzie ks. Bp Kazimierza Romaniuka wydanie I Copyright (c)
1997 Kazimierz Romaniuk, Pierwszy Biskup Warszawsko-Praski.
- Edycja Świętego Pawła. Biblia Paulistów – przekład Pisma Świętego, dokonany przez biblistów
z Towarzystwa Świętego Pawła. charakteryzuje się językiem współczesnym, dostosowanym do
aparatu pojęciowego współczesnego czytelnika. Copyright (c) 2016 Edycja Świętego Pawła.
- Biblia Gdańska. Siedemnastowieczne polskie tłumaczenie Pisma Świętego. Stanowiła ona owoc
współdziałania polskich luteran, kalwinów i braci czeskich. Autorem przekładu wydanego w 1632 r.
w Gdańsku był Daniel Mikołajewski.
- Nowa Biblia Gdańska. Przekład Pisma Świętego na język polski, dokonany z inicjatywy
Śląskiego Towarzystwa Biblijnego. Podstawą przekładu stała się Biblia gdańska, której tekst jest
uwspółcześniany i konfrontowany z innymi źródłami. Prawa autorskie nie zastrzeżone.
- Uwspółcześniona Biblia Gdańske. Rewizja protestanckiej Biblii gdańskiej z 1632 roku. Tekstem
źródłowym była sama Biblia gdańska. Zadaniem nowego przekładu było dostosowanie jej do
współczesnego odbiorcy, jednocześnie nie ingerując w przekaz. Tekst przygotowany przez Fundację
Wrota Nadziei.
- Biblia Brzeska. Przekładu tego dokonano na polecenie księcia Mikołaja Radziwiłła, w
najlepszych czasach Polskiej Reformacji. W pracach nad tłumaczeniem wzięli udział uczeni tej
miary, co sławny Jan Łaski, superintendent zboru obcokrajowców w Londynie.
- Biblia Poznańska. Współczesny przekład Pisma Świętego na język polski wykonany z inicjatywy
ks. prof. Aleksego Klawka. Wydawcą Biblii Poznańskiej jest Księgarnia Świętego Wojciecha.
- Biblia Jakuba Wujka. Pierwszy polski całościowy przekład Pisma Świętego. Podjął się go w
1584 r. ks. Jakub Wujek (1540-1597), jezuita. Pełna nazwa: "Biblia to jest Księgi Starego y
Nowego Testamentu według Łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyjętego, na
Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, y z
wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc, do obrony wiary swiętej powszechnej przeciw
kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu. Z
DOZWOLENIEM STOLICE APOSTOLSKIEY, a nakładem Iego M. Kśiędza Arcybiskupa Gnieźnieńskiego, etć.
wydane, Kraków, Druk. Łazarzowa, nakł. S. Karnkowski, 1599, 2°."
- Biblia Mesjańska jest edycją Biblii Warszawskiej - wydanej w roku 1975 przez Brytyjskie i Zagraniczne
Towarzystwo Biblijne w Warszawie. Biblia Mesjańska jest pierwszą Biblią w języku polskim,
która posiada prawidłowo przetłumaczone na polski niemal wszystkie najważniejsze wersety skażonych
tekstów masoreckich tzw. Kodeksu Leningradzkiego. Zmiany w Biblii Mesjańskiej zostały dokonane
na podstawie co niemal 1900 lat starszej Septuaginty LXX, potwierdzonej obficie przez Nowy Testament.
Całość pracy, tłumaczenia z angielskiej Septuaginty (C) 2013 Henryk Kubik - Thewordwatcher.
- Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata. Przekład dokonany przez Komitet Przekładu Biblii
Nowego Świata Świadków Jehowy, przez nich wydawany i głównie przez nich rozpowszechniany.
- Biblia Lubelska – przekład Biblii z języków oryginalnych dokonywany w środowisku szkoły biblijnej
Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. Pierwszymi redaktorami byli Lech Stachowiak (ST) oraz
Józef Kudasiewicz (NT), a kolejnymi Antoni Tronina (ST) oraz Antoni Paciorek (NT). Wydawcą Biblii
Lubelskiej jest Katolicki Uniwersytet Lubelski.
- Słowo Życia. Parafraza Nowego Testamentu, tórej założeniem było oddanie przesłania Jezusa
Chrystusa we współczesnym, zrozumiałym języku. Słowo Życia zostało opracowane na podstawie
anglojęzycznego przekładu z języka greckiego – Living New Testament i równoległych
różnojęzycznych tłumaczeń dokonywanych przez Living Bible International. Wydane zostało w 1989
r. przez Instytut Wydawniczy "Agape".
- Przekład Dosłowny Nowego Testamentu wydany przez Ewangeliczny Instytut Biblijny.
Charakteryzuje się zastosowaniem metafrazy czyli dosłownym oddaniem tekstu oryginalnego słowo po
słowie. Prawo autorskie przetłumaczonych tekstów Pisma Świętego należy do zespołu Tłumaczy.
Tłumacze udzielają zezwolenia i zachęcają do nieodpłatego korzystania, rozpowszechniania lub
cytowania tekstów Pisma Świętego.
- Przekład Literacki Starego i Nowego Przymierza pod redakcją Piotra Zaremby,
wydany przez Ewangeliczny Instytut Biblijny. W procesie tłumaczenia starano się język greckiego,
hebrajskiego i aramejskiego oryginału podporządkować wymogom języka polskiego.
Literackość przekładu nie oznacza, że jest on przekładem mniej wiarygodnym niż inne przekłady
(na przykład tzw. przekłady dosłowne). Tam, gdzie chodziło o przekazanie myśli teologicznej,
niniejszy przekład czyni to w sposób dosłowny, to znaczy podporządkowuje język polski sposobowi
wyrażania myśli w języku oryginalnym.
- Biblia Toruńska – polski, ewangelikalny przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów,
którego pierwsze wydanie ukazało się jesienią 2017 roku. Wydawcą przekładu jest Fundacja
Świadome Chrześcijaństwo z Torunia. W skład komitetu redakcyjnego wchodzili: Michał Basiewicz,
Karol Czarnowski, Waldemar Kułakowski oraz Karol Zieleźnik, a konsultantem w zakresie przekładu
ksiąg hebrajskich był pastor Piotr Zaremba.
Prosimy o zapoznanie się ze stanowiskiem Redakcji odnośnie tłumaczeń Biblii.
Aplikacja Biblia 2000 jest własnością Digital Gospel i jest objęta prawami autorskimi.
Kopiowanie, rozpowszechnianie bez zgody jest zabronione.
7.2. Kontakt
Jeśli masz pytania, dotyczące aplikacji Biblia 2000, chcesz zgłosić błąd lub propozycję
ulepszenia - skontaktuj się z Redakcją serwisu.